Непонятности в песнях |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Непонятности в песнях |
Гость_DJ Sample_* |
25 May 2002, 13:19
Сообщение
#1
|
Guests |
Я вот тут топик создал, спросить у людей, кто получше меня в аглицком шарит и в текстах песен лучше разбирается, спросить кое-чего по текстам. Просто иногда такое они учудят, такие фразы в песнях или в их названиях, что я ума не приложу, - как перевести!
Начнём-с... 1. У CULTURE BEAT есть ПЕСНЯ "Got 2 get it". Вот как это переводится??? 2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor". Сделать её четыре раза на танцполе??? Не понял... Чего делать-то там? Объясните? |
|
|
Гость_Digital Reality_* |
25 May 2002, 14:39
Сообщение
#2
|
Guests |
Got 2 get it - переводится как должен (должна) получить этою
Это просто сленг, который особого значения неимеет. Цифра два означает "to" в английском языке очень часто пользуются ребусами. Помните 40А? Вот у них 2 - to 4 -for а как вторую фразу перевести я и сам незнаю... Одно ясно это не четыре раза а "для" |
|
|
26 May 2002, 00:53
Сообщение
#3
|
|
участник Группа: VIP Сообщений: 309 Регистрация: 19.1.2001 Из: Новосибирск, Россия Пользователь №: 15 Спасибо сказали: 14 раз(а) Пол: Мужской |
Её название должно переводиться как "Посодействуй мне на танцплощадке" или проще говоря, "Подсоби мне..." В английском есть много устойчивых сочетаний смысловых глаголов с предлогами, которые изменяют глагольное значение. To make for something - содействовать. Забавно, что упомянутые ребусы часто встречаются и в названиях европейских танц.проектов: так проекты с такими именами как Loc-8, Lemon 8, 49ers, Re4mation, Motiv8tion, 4 Clubbers - их названия порой кажутся изрядной шарадой, которую интересно "разгадывать" Мне самому туманным кажется смысл названий: |
|
|
Гость_Ka$per MC_* |
26 May 2002, 10:07
Сообщение
#4
|
Guests |
eurodancer:
Мне самому туманным кажется смысл названий: REAL 2 REEL - "реальный к реальному"? 2PAC 2 FABIOLA ______________________________________________________________________ Ну с 2PAC то всё ясно. Это имя его "с ребусом" - TUPAC,
|
|
|
Гость_Ka$per MC_* |
26 May 2002, 10:09
Сообщение
#5
|
Guests |
Да ,кстати, Евродансер, у меня чё-то почту глючит, не мог тебе по емеле написать. Отвечаю, пользуясь случаем. Я твой каталог посмотрел, к сожалению, почти всё это у меня есть.
Ну ладно, будем искать. [Сообщение было исправлено MC Kasper ( 26-05-2002).] |
|
|
26 May 2002, 18:05
Сообщение
#6
|
|
почетный гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 9 257 Регистрация: 8.11.2001 Из: Челябинск Пользователь №: 86 Спасибо сказали: 868 раз(а) Пол: Мужской |
[QUOTE]eurodancer:
Я знаю как переводится REAL 2 REEL это ничто иное как с "бабины в жизнь", поясняю : все наверняка видели клипы этой группы , так вот в одном из них и есть разгадка названия этого проекта , ну-ка вспомните старые добрые магнитофоны на бабинах )) так вот REAL 2 REEL и обозначает воспроизведение фонограммы с этих кассет ,мне довелось побывать на концерте этой группы , так что всё что я здесь сейчас сообщил , было мною услышано из интервью этой группы нашей радиостанции "ИНТЕРВОЛНА". -------------------- Челябинск
|
|
|
26 May 2002, 18:09
Сообщение
#7
|
|
почетный гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 9 257 Регистрация: 8.11.2001 Из: Челябинск Пользователь №: 86 Спасибо сказали: 868 раз(а) Пол: Мужской |
больше всего меня прикалывает следующее сочетание слов SHAKE DAT AZZ типа тряси своей ....дницей .
[Сообщение было исправлено VALERA ( 27-05-2002).] -------------------- Челябинск
|
|
|
Гость_Ka$per MC_* |
28 May 2002, 07:56
Сообщение
#8
|
Guests |
Помнится у Капитана Голливуда в 93-ем была песенка "Love 4 Me Love 4 U", у 2 Unlimited тоже "R.U.O.K.?" (перевод типа - "Ты в порядке?").
Ну и в тему будет название последнего албома E-Type - "EURO IV EVER" - Евро Навсегда то бишь. |
|
|
28 May 2002, 12:25
Сообщение
#9
|
|
участник Группа: VIP Сообщений: 309 Регистрация: 19.1.2001 Из: Новосибирск, Россия Пользователь №: 15 Спасибо сказали: 14 раз(а) Пол: Мужской |
Насчёт аббревиатур. (Хоть и не из той оперы), но в жанре Euro Trance/Acid иммется команда, шифрующаяся под лозунгом: "A*S*Y*S" = Acid Save Your Soul - один из лозунгов кислотников с какого-то из лавпарадов, если не ошибаюсь В жанре latin Eurodance/Euro Reggae была команда образца 96-98 гг. с прозванием 2B Or Not 2B - прям шекспировские страсти! ("быть или не быть") Да и песенки свои они также любили зааббревиакодировать "2-Luv-U-2-Nite" А с фабиолками немножечко неувязочка вышла: если б их было действительно ДВЕ - то и окончание множественного числа имелось бы (типа 2 Fabiolas). Но такого что-то не наблюдается... А всё-таки - как думаете понимать название итальянского проекта 49ers? Лично я его понимаю в транскрипции "for tonighters" = "для полуночников" (хотя неологизм порядочный)... |
|
|
28 May 2002, 17:25
Сообщение
#10
|
|
почетный гражданин форума Группа: GlobalModerator Сообщений: 6 043 Регистрация: 19.12.2001 Из: г. Дубна, Московская обл. Пользователь №: 98 Спасибо сказали: 301 раз(а) Пол: Мужской |
А вот вам ещё пара непоняточек :
Look Twice - Move that body - это как понимать ? Двигай то тело ? Waldo's People - You drive me crazy - Ты везёшь меня сумашедше ? |
|
|
28 May 2002, 18:18
Сообщение
#11
|
|
участник Группа: VIP Сообщений: 309 Регистрация: 19.1.2001 Из: Новосибирск, Россия Пользователь №: 15 Спасибо сказали: 14 раз(а) Пол: Мужской |
Первое можно понимать как усиление: "Двигай тем самым телом" (или, более подробно, "Двигай тем самым, что есть тело") 2-е - классика: "Ты приводишь меня к сумасшествию/к безумию" короче, сводишь мя с ума |
|
|
Гость_aceofbase_* |
29 May 2002, 19:57
Сообщение
#12
|
Guests |
Я конечно понимаю что bsb - далеко не евродэнс - но у меня друг живет в Англии несколько лет - и до сих пор не смог мне толком объяснит смысл и название песни get down!?
|
|
|
Гость_Ka$per MC_* |
4 Jun 2002, 12:40
Сообщение
#13
|
Guests |
"Get Down!" - означает "пригнись!" Там еще припев дальше идет "...and move it all around" - типа "приведи в движение всё вокруг себя". (кажись так). Может имеетя в виду танец в присядочку?
Чем примечательна эта песня, так это тем, что есть две видео-версии на неё: одна обычная, а в вдругой поёт рэппер Тони Коттура из Fun Factory. Молодец парень - разбавил попсу немного.
|
|
|
5 Jun 2002, 08:57
Сообщение
#14
|
|
участник Группа: VIP Сообщений: 309 Регистрация: 19.1.2001 Из: Новосибирск, Россия Пользователь №: 15 Спасибо сказали: 14 раз(а) Пол: Мужской |
У Ice MC в альбоме "Ice'N'Green" имеется весьма мощная красивая Eurodance-вещица с названием "Run Fa Cover". Что это? - интересный случай искажённого написания предлога "for"? Скорее всего да, принимая во внимание особый диалект "ямайская патя" (кстати, идеальнейший для Eurodance-Rap).
|
|
|
Гость_t_o_m_* |
1 Jul 2002, 20:41
Сообщение
#15
|
Guests |
Почему у мастера на GEneratio of love и Different Dreams одинковые темы (Masterboy Theme the third) почему не четвертая а снова 3....хм
|
|
|
Гость_AlexS_* |
2 Jul 2002, 13:35
Сообщение
#16
|
Guests |
Считать они не умею.
Немцы, блин. Пива перебрали... |
|
|
2 Jul 2002, 20:04
Сообщение
#17
|
|
старожил Группа: VIP Сообщений: 1 199 Регистрация: 17.1.2001 Из: Москва Пользователь №: 371 Спасибо сказали: 68 раз(а) Пол: Мужской |
:LoL |
|
|
3 Sep 2005, 09:46
Сообщение
#18
|
|
почетный гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 9 257 Регистрация: 8.11.2001 Из: Челябинск Пользователь №: 86 Спасибо сказали: 868 раз(а) Пол: Мужской |
"Get Down!" - означает "пригнись!" Там еще припев дальше идет "...and move it all around" - типа "приведи в движение всё вокруг себя". (кажись так). Может имеетя в виду танец в присядочку? <IMG ха ! порадовал меня )))) тема интересная , так шо це таке 49ers ? -------------------- Челябинск
|
|
|
Гость_Man in Black_* |
3 Sep 2005, 13:10
Сообщение
#19
|
Guests |
QUOTE(Eol @ 29 May 2002, 00:26) Waldo's People - You drive me crazy - Ты везёшь меня сумашедше ? Насколько я понимаю это - Ты сводишь меня с ума. |
|
|
Гость_Active 4 Activate_* |
3 Sep 2005, 13:30
Сообщение
#20
|
Guests |
QUOTE(VALERA @ 3 Sep 2005, 15:47) так шо це таке 49ers ? [right][snapback]190895[/snapback][/right] Не исключено , что ответ на этот вопрос может быть найден здесь : http://www.sf49ers.com/ |
|
|
3 Sep 2005, 16:34
Сообщение
#21
|
|
почетный гражданин форума Группа: GlobalModerator Сообщений: 6 043 Регистрация: 19.12.2001 Из: г. Дубна, Московская обл. Пользователь №: 98 Спасибо сказали: 301 раз(а) Пол: Мужской |
Ну блин и темку откопали... Трёхлетней давности...
|
|
|
3 Sep 2005, 18:27
Сообщение
#22
|
|
Klubbheads эксперт Группа: VIP Сообщений: 574 Регистрация: 16.12.2003 Из: Somewhere over the rainbow Пользователь №: 1 656 Спасибо сказали: 1699 раз(а) Пол: Мужской |
QUOTE(Luna Noctis @ 3 Sep 2005, 20:31) Не исключено , что ответ на этот вопрос может быть найден здесь : http://www.sf49ers.com/ [right][snapback]190921[/snapback][/right] Гы.. только хотел написать, что это сорокадевятники - знаменитая команда американского футбола. -------------------- #include<good_vibe.h>
|
|
|
4 Sep 2005, 01:00
Сообщение
#23
|
|
старожил Группа: VIP Сообщений: 2 435 Регистрация: 20.10.2002 Пользователь №: 233 Спасибо сказали: 1102 раз(а) Пол: Мужской |
QUOTE(DJ Sample @ 25 May 2002, 23:20) SRC="/html/emoticons/smile.gif"><BR>Начнём-с...<BR>1. У CULTURE BEAT есть ПЕСНЯ "Got 2 get it". Вот как это переводится???<BR>2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor". Сделать её четыре раза на танцполе??? Не понял... Чего делать-то там?<BR>Объясните? [right][snapback]8100[/snapback][/right] Да уж, тема вроде ужасно старая, но я такую раньше не видел, наверное я тогда еще не посещал форум -) Got 2 get it - тут забыли упомянуть след. строку out of my head, в которой и заключен смысл (выражение get out of разбито на 2 строки просто). А просто Got 2 get it смысла не имеет (в данном случае). Короче это значит "Я должна выбросить это из головы". Make it 4 on the floor - тут 4 означает именно 4, а не for, как объясняли другие :-) Тут у меня 2 варианта, как я себе это представляю. 1-й: что то типа DJ, включай песню "4 on the floor" 2-й: Делай 1,2,3,4 on the floor - типа танцуй на танцполе. Где-то в конце песни певица говорит That's why the dj's gotta make it 4 on the floor. А до этого она говорила Make it 1,2,3,4 on the floor. |
|
|
4 Sep 2005, 01:04
Сообщение
#24
|
|
старожил Группа: VIP Сообщений: 2 435 Регистрация: 20.10.2002 Пользователь №: 233 Спасибо сказали: 1102 раз(а) Пол: Мужской |
Давайте еще по этому поводу спросим мнение Basically Solid Moderator'а -)))
|
|
|
4 Sep 2005, 01:20
Сообщение
#25
|
|
инспектор форума Группа: VIP Сообщений: 2 684 Регистрация: 11.3.2005 Из: Н.Новгород Пользователь №: 4 532 Спасибо сказали: 86 раз(а) Пол: Мужской |
Ну тогда эти названия: Up'n Away.Turn it up.Keep it up
-------------------- Все хотят попасть в рай..Но никто не хочет умирать.
|
|
|
4 Sep 2005, 05:31
Сообщение
#26
|
|
старожил Группа: VIP Сообщений: 2 435 Регистрация: 20.10.2002 Пользователь №: 233 Спасибо сказали: 1102 раз(а) Пол: Мужской |
это элементарно находится в словаре -)
Up, and, away - это слова, значение которых всем ясно -) |
|
|
Гость_Smoke_* |
4 Sep 2005, 11:01
Сообщение
#27
|
Guests |
Вот раз вы тут такие умные - ответьте на вопрос - что такое "шакалака бум"?
|
|
|
4 Sep 2005, 12:32
Сообщение
#28
|
|
инспектор форума Группа: VIP Сообщений: 2 684 Регистрация: 11.3.2005 Из: Н.Новгород Пользователь №: 4 532 Спасибо сказали: 86 раз(а) Пол: Мужской |
QUOTE(Andrey_Sv @ 4 Sep 2005, 12:32) это элементарно находится в словаре -) Up, and, away - это слова, значение которых всем ясно -) [right][snapback]191038[/snapback][/right] Ну так переведи,раз ясно. Дословно. -------------------- Все хотят попасть в рай..Но никто не хочет умирать.
|
|
|
Гость_hashcrew_* |
9 Sep 2005, 18:11
Сообщение
#29
|
Guests |
QUOTE(Smoke @ 4 Sep 2005, 18:02) Вот раз вы тут такие умные - ответьте на вопрос - что такое "шакалака бум"? [right][snapback]191075[/snapback][/right] Во во! Мне тоже интересно, знаю такую песенку.. А еще хочу узнать, как переводится "Pump Up The Jam"?? Если по словам переводить, получается какая-то лажа... |
|
|
Гость_Maksi_* |
9 Sep 2005, 18:25
Сообщение
#30
|
Guests |
QUOTE(hashcrew @ 10 Sep 2005, 01:12) А еще хочу узнать, как переводится "Pump Up The Jam"?? Если по словам переводить, получается какая-то лажа... [right][snapback]192421[/snapback][/right] Может что-то типа - "Расколбась толпу" ? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29th April 2024 - 02:43 |
cпециальный проект | cпециальный проект |