Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

4 страниц V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
> Непонятности в песнях
Гость_AN!TA_*
сообщение 16 Sep 2005, 07:26
Сообщение #61





Guests







QUOTE(Ray @ 16 Sep 2005, 13:55)
интересная интерпретация! Спасибо!
[right][snapback]193949[/snapback][/right]


А меня еще волновал перевод "Nothing like the rain"! Я после долгих раздумий и погружением с головой в словарь перевела как "Ничего лучше дождя"! smile.gif (There`s nothing like the rain falling down again...)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 20 Sep 2005, 11:45
Сообщение #62


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



У тех же 2 Unlimited была вещь "Rougher Than The Average". Тоже не понятно значение данного выражения.


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DarkSideOfDream
сообщение 20 Sep 2005, 13:29
Сообщение #63


RaggaPhil
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 119
Регистрация: 21.11.2002
Из: Finland
Пользователь №: 272
Спасибо сказали: 194 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(Ray @ 20 Sep 2005, 18:46)
У тех же 2 Unlimited была вещь "Rougher Than The Average". Тоже не понятно значение данного выражения.
[right][snapback]194690[/snapback][/right]

Грубее жёстче чем обычно

Сообщение отредактировал DarkSideOfDream - 20 Sep 2005, 13:29


--------------------
What are we gonna do?!! We are gonna Pump!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 21 Sep 2005, 12:54
Сообщение #64


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(DarkSideOfDream @ 20 Sep 2005, 20:30)
Грубее жёстче чем обычно
[right][snapback]194700[/snapback][/right]

а у меня словарь перевел The Average как "среднее число". Я из-за этого не совсем понял что к чему... cool.gif


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 21 Sep 2005, 13:16
Сообщение #65





Guests







QUOTE(AN!TA @ 16 Sep 2005, 14:25)
А "U got 2 let the music"  у Cappella как переводится? huh.gif
[right][snapback]193954[/snapback][/right]

Это обрывок фразы... smile.gif

"U got 2 let the music" - "Ты должен позволить музыке"
Ну а если послушать фразу в припеве дальше, то становится все ясно:
"U got 2 let the music Move your feet!" - "Ты должен позволить музыке разшевелить свои клешни!" biggrin.gif

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 21 Sep 2005, 13:54
Сообщение #66





Guests







QUOTE(hashcrew @ 11 Sep 2005, 21:16)
Это самый крутой вариант laugh.gif
Так что там насчет "Pump Up The Jam"? Может еще какие варианты будут?
А, еще интересно, что значит "Make My Day"? "Сделай мой день"? huh.gif Это как??
[right][snapback]192913[/snapback][/right]

jam и jam session - одно и тоже, просто укороченный вариант.
Ну а джэм сэйшн - это музыкальная вечерина. biggrin.gif
Короче приблизительный, адаптированный перевод, на мой взгляд, таков - "Зажги вечерину!"

Ну допустим пример: "порви танцпол!" - " pump up the dancefloor" - мое понимание.

"Make My Day" - если так, развернуто, то можно сказать "cделай мой день насыщенным" и т.п.

P.S. Словари здесь не помощники. umnik.gif
Тут надобно знание живого языка разговорного (слэнга) biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_hashcrew_*
сообщение 21 Sep 2005, 13:59
Сообщение #67





Guests







QUOTE(MC Kasper @ 21 Sep 2005, 20:55)
jam и jam session - одно и тоже, просто укороченный вариант.
Ну а джэм сэйшн - это музыкальная вечерина.  biggrin.gif
Короче приблизительный, адаптированный перевод, на мой взгляд, таков - "Зажги вечерину!"

Ну допустим пример: "порви танцпол!" - " pump up the dancefloor" - мое понимание.

"Make My Day" - если так, развернуто, то можно сказать "cделай мой день насыщенным" и т.п.

P.S. Словари здесь не помощники. umnik.gif
Тут надобно знание живого языка разговорного (слэнга) biggrin.gif
[right][snapback]194888[/snapback][/right]
Большое спасибо за инфо! (Насчет Make My Day я так и предполагал, но не знал, как сформулировать biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 21 Sep 2005, 14:16
Сообщение #68





Guests







QUOTE(DarkSideOfDream @ 20 Sep 2005, 20:30)
Грубее жёстче чем обычно
[right][snapback]194700[/snapback][/right]

Угу...
"Жестче чем когда либо!"... реальная жесть! biggrin.gif

QUOTE(hashcrew @ 21 Sep 2005, 21:00)
Большое спасибо за инфо! (Насчет Make My Day я так и предполагал, но не знал, как сформулировать biggrin.gif)
[right][snapback]194891[/snapback][/right]

Да ради бога, если что обращайтесь. biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 21 Sep 2005, 14:36
Сообщение #69





Guests







QUOTE(Grek @ 10 Sep 2005, 06:52)
А мне все таки интересно! Что такое "шакалака бум"?[right][snapback]192480[/snapback][/right]


В данном случае уместно будет процитировать великого и неповторимого Мистера Молого: "Хрум шоколадка, шоколо-шоколадка! biggrin.gif

QUOTE
Я чего то вообще никак дотумкать не могу! sad.gif

Да че тут... дотумкивать laugh.gif - непереводимая игра слов.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 21 Sep 2005, 15:27
Сообщение #70





Guests







QUOTE
QUOTE(djyuran @ 12 Sep 2005, 11:27)

А меня всегда интересовало, что значит к примеру в take your chance от fun factory - рэперское диньдигидиньдиньдиньдиндон или вроде того...

QUOTE(LEADER @ 12 Sep 2005, 11:54)
наверное перезвон колокольчика
[right][snapback]193051[/snapback][/right]

"Ringidingiding ringidingidingdong"
"Ring" - звонок biggrin.gif
"Ding-Dong" - "дзынь-дзынь" user posted image
Все верно - перезвон колокольчиков.
Просто Тони Коттура тогда с фильма "Кин-дза-дза" фанател, вот и вылилось в творчество...

Tony: "Rod D, одень колокольчик, родной!" user posted image


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Lever_*
сообщение 22 Sep 2005, 00:29
Сообщение #71





Guests







QUOTE(AN!TA @ 16 Sep 2005, 15:27)
А меня еще волновал перевод "Nothing like the rain"! Я после долгих раздумий и погружением с головой в словарь перевела как "Ничего лучше дождя"! smile.gif  (There`s nothing like the rain falling down again...)
[right][snapback]193955[/snapback][/right]


Да, довольно запутанная фраза. Здесь надо брать целиком все предложение для анализа.

There`s nothing like the rain falling down again to come and wash away the pain.

Для начала проще выкинуть сравнительный оборот:
There`s nothing to come and wash away the pain.

Предложение имеет отрицательную окраску.
Нечему придти и смыть боль...

Тогда полный перевод:
Нечему подобно дождю, падающему снова, придти и смыть боль.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 22 Sep 2005, 04:07
Сообщение #72


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE
Тогда полный перевод:
Нечему подобно дождю, падающему снова, придти и смыть боль.
[right][snapback]194971[/snapback][/right]


лучше будет перевести так: "Нет ничего лучше дождя, падающего вновь, чтобы придти и смыть боль".

Сообщение отредактировал Ray - 22 Sep 2005, 04:09


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 24 Sep 2005, 04:46
Сообщение #73


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



А вот еще у 2 Unlimited "Info Superhighway". Как бы вы перевели ?


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DarkSideOfDream
сообщение 24 Sep 2005, 05:50
Сообщение #74


RaggaPhil
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 119
Регистрация: 21.11.2002
Из: Finland
Пользователь №: 272
Спасибо сказали: 194 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(Ray @ 24 Sep 2005, 11:47)
А вот еще у 2 Unlimited "Info Superhighway". Как бы вы перевели ?
[right][snapback]195407[/snapback][/right]
May be INTO?!


--------------------
What are we gonna do?!! We are gonna Pump!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 24 Sep 2005, 05:54
Сообщение #75


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(DarkSideOfDream @ 24 Sep 2005, 12:51)
May be INTO?!
[right][snapback]195417[/snapback][/right]

нет


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Navigator
сообщение 24 Sep 2005, 06:08
Сообщение #76


Эксперт по Imperio
*****

Группа: Member
Сообщений: 5 256
Регистрация: 3.5.2001
Из: Иркутск, Россия
Пользователь №: 43
Спасибо сказали: 253 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(Ray @ 24 Sep 2005, 17:47)
А вот еще у 2 Unlimited "Info Superhighway". Как бы вы перевели ?
[right][snapback]195407[/snapback][/right]

Информационная магистраль..


--------------------
AVE IMPERIUM! AVE IMPERATOR!
Dulce et decorum est pro patria mori.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 25 Sep 2005, 08:25
Сообщение #77





Guests







Рэй с Анитой поют про интернет и высокие технологии. smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fabio Frittelli
сообщение 27 Sep 2005, 05:11
Сообщение #78


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 9 257
Регистрация: 8.11.2001
Из: Челябинск
Пользователь №: 86
Спасибо сказали: 868 раз(а)

Пол: Мужской



короче, ну чо тут не понятного ? тут все понятно !


--------------------
Челябинск
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ten Minutes
сообщение 27 Sep 2005, 11:30
Сообщение #79


EDинственный Eurodancer из Саха. Остальные вымерзли...
***

Группа: VIP
Сообщений: 1 253
Регистрация: 16.5.2005
Из: Со льдины, к которой примёрз ppsькой.
Пользователь №: 5 229
Спасибо сказали: 178 раз(а)

Пол: Мужской



Ну я как за перевод не возьмусь, чё то не то получается...

QUOTE
"Rougher Than The Average".
[right][snapback]194690[/snapback][/right]

"Средней буйности".


--------------------
За ED я без напрягу
Мясом пушечным полягу...

P.S. FatFoont - лучший рэппер!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ray
сообщение 1 Oct 2005, 05:52
Сообщение #80


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 14 852
Регистрация: 27.10.2003
Из: Danceforum.ru
Пользователь №: 1 368
Спасибо сказали: 8126 раз(а)

Пол: Мужской



TWO COWBOYS "Everybody's Gonfi-Gon" . "Gonfi-Gon" - что означает ?


--------------------
Jump For Joy!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alisha
сообщение 1 Oct 2005, 13:20
Сообщение #81


почетный гражданин форума
*****

Группа: Admin
Сообщений: 7 962
Регистрация: 4.4.2005
Из: Moscow
Пользователь №: 4 788
Спасибо сказали: 1154 раз(а)

Пол: Женский



QUOTE(Ray @ 1 Oct 2005, 12:53)
TWO COWBOYS "Everybody's Gonfi-Gon" . "Gonfi-Gon" - что означает ?
[right][snapback]196441[/snapback][/right]


Имхо, то же самое, что Oh! You touch my tra-la-la, my ding-ding-dong laugh.gif Я серьёзно smile.gif


--------------------
Take away the color, erase away the pain
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_hashcrew_*
сообщение 1 Oct 2005, 13:45
Сообщение #82





Guests







QUOTE(Alisha @ 1 Oct 2005, 20:21)
Имхо, то же самое, что Oh! You touch my tra-la-la, my ding-ding-dong
[right][snapback]196506[/snapback][/right]
И шакалака бум laugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_DJ_BooM_*
сообщение 10 Sep 2006, 16:23
Сообщение #83





Guests







Опять про меня говорят ...
tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
westfan
сообщение 11 Sep 2006, 13:49
Сообщение #84


Marc Trauner+Martin Damm fan
****

Группа: VIP
Сообщений: 3 852
Регистрация: 19.3.2006
Из: г. Красноярск
Пользователь №: 8 439
Спасибо сказали: 3442 раз(а)

Пол: Мужской



Веселая тема. Раз уж освежилось, такой вопрос: , "2 4 Groove" - чевой то? И вообще на танцсленге "groove" что означает?


--------------------
We'll Never Stop Living This Way.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_sandy_*
сообщение 13 Sep 2006, 13:52
Сообщение #85





Guests







QUOTE(westfan @ 12 Sep 2006, 01:50)
Веселая тема. Раз уж освежилось, такой вопрос: , "2 4 Groove" - чевой то? И вообще на танцсленге "groove" что означает?
[right][snapback]276679[/snapback][/right]


у слова groove множество значений.
одно из сленговых значений - groove:глагол наслаждаться, получать огромное удовольствие,кайфовать, балдеть,тащится.Существительное кайф,балдёж,улёт, высшее удовольствие.
Тут есть связь с одним из основных значений groove: паз,желобок , канавка , бороздка ,дорожка , нарезка - в том числе и дорожка на виниловой пластинке.
Когда балдеют говорят in the groove букв. в дорожке, в канавке(пластинки).Подразумевая этим, что тот кто балдеет попал как игла в канавку пластинки и тащится по ней с кайфом, получая огромное удовольствие.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
westfan
сообщение 19 Sep 2006, 10:03
Сообщение #86


Marc Trauner+Martin Damm fan
****

Группа: VIP
Сообщений: 3 852
Регистрация: 19.3.2006
Из: г. Красноярск
Пользователь №: 8 439
Спасибо сказали: 3442 раз(а)

Пол: Мужской



A вот ещё не понятка Tokia - Fax Me, чё она просить с ней сделать?


--------------------
We'll Never Stop Living This Way.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Man in Black_*
сообщение 19 Sep 2006, 10:22
Сообщение #87





Guests







QUOTE(westfan @ 19 Sep 2006, 17:04)
A вот ещё не понятка Tokia - Fax Me, чё она просить с ней сделать?
[right][snapback]278686[/snapback][/right]


Наверное отправить ей факс smile.gif .
Go to the top of the page
 
+Quote Post
westfan
сообщение 19 Sep 2006, 12:36
Сообщение #88


Marc Trauner+Martin Damm fan
****

Группа: VIP
Сообщений: 3 852
Регистрация: 19.3.2006
Из: г. Красноярск
Пользователь №: 8 439
Спасибо сказали: 3442 раз(а)

Пол: Мужской



Ха, а может быть:-). В 95 году сотовых не было, да и пейджера помоему только начали появлятся, вот девчушка и просит: fax me, fax me, come on baby fax me...:-).


--------------------
We'll Never Stop Living This Way.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_sandy_*
сообщение 19 Sep 2006, 12:39
Сообщение #89





Guests







QUOTE(westfan @ 20 Sep 2006, 00:37)
Ха, а может быть:-). В 95 году сотовых не было, да и пейджера помоему только начали появлятся, вот девчушка и просит: fax me, fax me, come on baby fax me...:-).
[right][snapback]278752[/snapback][/right]


Ага, и тактично подставляет "с" в конце слова, дабы за нецензурщину не приняли-с.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ExpressNC
сообщение 19 Sep 2006, 13:56
Сообщение #90


участник
*

Группа: VIP
Сообщений: 439
Регистрация: 2.7.2006
Пользователь №: 9 957
Спасибо сказали: 210 раз(а)

Пол: Мужской



Кстати а как эта песенка переводится Imperio – Quo Vadis ?


--------------------
I Love Music
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 страниц V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27th April 2024 - 00:14

 Российский Фан Сайт DJ BOBO - популярнейшего европейского dance мастера

@andrew.aspidov | artmusic.center