Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

4 страниц V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Непонятности в песнях
Гость_DJ Sample_*
сообщение 25 May 2002, 13:19
Сообщение #1





Guests







Я вот тут топик создал, спросить у людей, кто получше меня в аглицком шарит и в текстах песен лучше разбирается, спросить кое-чего по текстам. Просто иногда такое они учудят, такие фразы в песнях или в их названиях, что я ума не приложу, - как перевести!
Начнём-с...
1. У CULTURE BEAT есть ПЕСНЯ "Got 2 get it". Вот как это переводится???
2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor". Сделать её четыре раза на танцполе??? Не понял... Чего делать-то там?
Объясните?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Digital Reality_*
сообщение 25 May 2002, 14:39
Сообщение #2





Guests







Got 2 get it - переводится как должен (должна) получить этою
Это просто сленг, который особого значения неимеет. Цифра два означает "to" в английском языке очень часто пользуются ребусами.
Помните 40А? Вот у них 2 - to 4 -for а как вторую фразу перевести я и сам незнаю... Одно ясно это не четыре раза а "для"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
eurodancer
сообщение 26 May 2002, 00:53
Сообщение #3


участник
*

Группа: VIP
Сообщений: 309
Регистрация: 19.1.2001
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 15
Спасибо сказали: 14 раз(а)

Пол: Мужской




DJ Sample:

2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor"...



Её название должно переводиться как "Посодействуй мне на танцплощадке"
или проще говоря, "Подсоби мне..."

В английском есть много устойчивых сочетаний смысловых глаголов с предлогами, которые изменяют глагольное значение. To make for something - содействовать.

Забавно, что упомянутые ребусы часто встречаются и в названиях европейских танц.проектов: так проекты с такими именами как Loc-8, Lemon 8, 49ers, Re4mation, Motiv8tion, 4 Clubbers - их названия порой кажутся изрядной шарадой, которую интересно "разгадывать"
UB40 - "ты будешь сорокалетним"?
U2 - "ты тоже"? (хотя эти две команды не танцевалка)
U.C.COLOURS - "ты видишь цвета"
TWENTY 4 SEVEN - означает 24/7 - т.е. всегда, иными словами, 24 часа в сутки 7 дней в неделю.

Мне самому туманным кажется смысл названий:
REAL 2 REEL - "реальный к реальному"?
2PAC
2 FABIOLA

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 26 May 2002, 10:07
Сообщение #4





Guests







eurodancer:
Мне самому туманным кажется смысл названий:
REAL 2 REEL - "реальный к реальному"?
2PAC
2 FABIOLA
______________________________________________________________________

Ну с 2PAC то всё ясно. Это имя его "с ребусом" - TUPAC,
ну а 2 FABIOLA... хм... fabiola - слово не русское какое-то,
просто две фабиолки


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 26 May 2002, 10:09
Сообщение #5





Guests







Да ,кстати, Евродансер, у меня чё-то почту глючит, не мог тебе по емеле написать. Отвечаю, пользуясь случаем. Я твой каталог посмотрел, к сожалению, почти всё это у меня есть.
Ну ладно, будем искать.

[Сообщение было исправлено MC Kasper ( 26-05-2002).]

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fabio Frittelli
сообщение 26 May 2002, 18:05
Сообщение #6


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 9 257
Регистрация: 8.11.2001
Из: Челябинск
Пользователь №: 86
Спасибо сказали: 868 раз(а)

Пол: Мужской



[QUOTE]eurodancer:
Я знаю как переводится REAL 2 REEL это ничто иное как с "бабины в жизнь", поясняю : все наверняка видели клипы этой группы , так вот в одном из них и есть разгадка названия этого проекта , ну-ка вспомните старые добрые магнитофоны на бабинах )) так вот REAL 2 REEL и обозначает воспроизведение фонограммы с этих кассет ,мне довелось побывать на концерте этой группы , так что всё что я здесь сейчас сообщил , было мною услышано из интервью этой группы нашей радиостанции "ИНТЕРВОЛНА".


--------------------
Челябинск
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fabio Frittelli
сообщение 26 May 2002, 18:09
Сообщение #7


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 9 257
Регистрация: 8.11.2001
Из: Челябинск
Пользователь №: 86
Спасибо сказали: 868 раз(а)

Пол: Мужской



больше всего меня прикалывает следующее сочетание слов SHAKE DAT AZZ типа тряси своей ....дницей .

[Сообщение было исправлено VALERA ( 27-05-2002).]



--------------------
Челябинск
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 28 May 2002, 07:56
Сообщение #8





Guests







Помнится у Капитана Голливуда в 93-ем была песенка "Love 4 Me Love 4 U", у 2 Unlimited тоже "R.U.O.K.?" (перевод типа - "Ты в порядке?").
Ну и в тему будет название последнего албома E-Type - "EURO IV EVER" - Евро Навсегда то бишь.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
eurodancer
сообщение 28 May 2002, 12:25
Сообщение #9


участник
*

Группа: VIP
Сообщений: 309
Регистрация: 19.1.2001
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 15
Спасибо сказали: 14 раз(а)

Пол: Мужской




MC Kasper:

Насчёт аббревиатур. (Хоть и не из той оперы), но в жанре Euro Trance/Acid иммется команда, шифрующаяся под лозунгом: "A*S*Y*S" = Acid Save Your Soul - один из лозунгов кислотников с какого-то из лавпарадов, если не ошибаюсь

В жанре latin Eurodance/Euro Reggae была команда образца 96-98 гг. с прозванием 2B Or Not 2B - прям шекспировские страсти! ("быть или не быть") Да и песенки свои они также любили зааббревиакодировать "2-Luv-U-2-Nite"

А с фабиолками немножечко неувязочка вышла: если б их было действительно ДВЕ - то и окончание множественного числа имелось бы (типа 2 Fabiolas). Но такого что-то не наблюдается...
А может это призыв "к Фабиоле"? понятия не имею.

А всё-таки - как думаете понимать название итальянского проекта 49ers? Лично я его понимаю в транскрипции "for tonighters" = "для полуночников" (хотя неологизм порядочный)...

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eol
сообщение 28 May 2002, 17:25
Сообщение #10


почетный гражданин форума
*****

Группа: GlobalModerator
Сообщений: 6 043
Регистрация: 19.12.2001
Из: г. Дубна, Московская обл.
Пользователь №: 98
Спасибо сказали: 301 раз(а)

Пол: Мужской



А вот вам ещё пара непоняточек :
Look Twice - Move that body - это как понимать ? Двигай то тело ?
Waldo's People - You drive me crazy - Ты везёшь меня сумашедше ?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
eurodancer
сообщение 28 May 2002, 18:18
Сообщение #11


участник
*

Группа: VIP
Сообщений: 309
Регистрация: 19.1.2001
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 15
Спасибо сказали: 14 раз(а)

Пол: Мужской




Eol:
А вот вам ещё пара непоняточек :
Look Twice - Move that body - это как понимать ? Двигай то тело ?
Waldo's People - You drive me crazy - Ты везёшь меня сумашедше ?

Первое можно понимать как усиление: "Двигай тем самым телом" (или, более подробно, "Двигай тем самым, что есть тело")

2-е - классика: "Ты приводишь меня к сумасшествию/к безумию" короче, сводишь мя с ума

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_aceofbase_*
сообщение 29 May 2002, 19:57
Сообщение #12





Guests







Я конечно понимаю что bsb - далеко не евродэнс - но у меня друг живет в Англии несколько лет - и до сих пор не смог мне толком объяснит смысл и название песни get down!?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Ka$per MC_*
сообщение 4 Jun 2002, 12:40
Сообщение #13





Guests







"Get Down!" - означает "пригнись!" Там еще припев дальше идет "...and move it all around" - типа "приведи в движение всё вокруг себя". (кажись так). Может имеетя в виду танец в присядочку?
Чем примечательна эта песня, так это тем, что есть две видео-версии на неё: одна обычная, а в вдругой поёт рэппер Тони Коттура из Fun Factory. Молодец парень - разбавил попсу немного.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
eurodancer
сообщение 5 Jun 2002, 08:57
Сообщение #14


участник
*

Группа: VIP
Сообщений: 309
Регистрация: 19.1.2001
Из: Новосибирск, Россия
Пользователь №: 15
Спасибо сказали: 14 раз(а)

Пол: Мужской



У Ice MC в альбоме "Ice'N'Green" имеется весьма мощная красивая Eurodance-вещица с названием "Run Fa Cover". Что это? - интересный случай искажённого написания предлога "for"? Скорее всего да, принимая во внимание особый диалект "ямайская патя" (кстати, идеальнейший для Eurodance-Rap).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_t_o_m_*
сообщение 1 Jul 2002, 20:41
Сообщение #15





Guests







Почему у мастера на GEneratio of love и Different Dreams одинковые темы (Masterboy Theme the third) почему не четвертая а снова 3....хм
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_AlexS_*
сообщение 2 Jul 2002, 13:35
Сообщение #16





Guests







Считать они не умею.
Немцы, блин. Пива перебрали...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-==Rick==-
сообщение 2 Jul 2002, 20:04
Сообщение #17


старожил
***

Группа: VIP
Сообщений: 1 199
Регистрация: 17.1.2001
Из: Москва
Пользователь №: 371
Спасибо сказали: 68 раз(а)

Пол: Мужской




AlexS:
Считать они не умею.
Немцы, блин. Пива перебрали...

:LoL

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fabio Frittelli
сообщение 3 Sep 2005, 09:46
Сообщение #18


почетный гражданин форума
*****

Группа: VIP
Сообщений: 9 257
Регистрация: 8.11.2001
Из: Челябинск
Пользователь №: 86
Спасибо сказали: 868 раз(а)

Пол: Мужской




"Get Down!" - означает "пригнись!" Там еще припев дальше идет "...and move it all around" - типа "приведи в движение всё вокруг себя". (кажись так). Может имеетя в виду танец в присядочку? <IMG

ха ! порадовал меня ))))


тема интересная , так шо це таке 49ers ?


--------------------
Челябинск
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Man in Black_*
сообщение 3 Sep 2005, 13:10
Сообщение #19





Guests







QUOTE(Eol @ 29 May 2002, 00:26)
Waldo's People - You drive me crazy - Ты везёшь меня сумашедше ?


Насколько я понимаю это - Ты сводишь меня с ума.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Active 4 Activate_*
сообщение 3 Sep 2005, 13:30
Сообщение #20





Guests







QUOTE(VALERA @ 3 Sep 2005, 15:47)
так шо це таке 49ers ?
[right][snapback]190895[/snapback][/right]

Не исключено , что ответ на этот вопрос может быть найден здесь :

http://www.sf49ers.com/

biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eol
сообщение 3 Sep 2005, 16:34
Сообщение #21


почетный гражданин форума
*****

Группа: GlobalModerator
Сообщений: 6 043
Регистрация: 19.12.2001
Из: г. Дубна, Московская обл.
Пользователь №: 98
Спасибо сказали: 301 раз(а)

Пол: Мужской



Ну блин и темку откопали... Трёхлетней давности... smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zubochistka
сообщение 3 Sep 2005, 18:27
Сообщение #22


Klubbheads эксперт
**

Группа: VIP
Сообщений: 574
Регистрация: 16.12.2003
Из: Somewhere over the rainbow
Пользователь №: 1 656
Спасибо сказали: 1699 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(Luna Noctis @ 3 Sep 2005, 20:31)
Не исключено , что ответ на этот вопрос может быть найден здесь :

http://www.sf49ers.com/

biggrin.gif
[right][snapback]190921[/snapback][/right]

Гы.. только хотел написать, что это сорокадевятники - знаменитая команда американского футбола.


--------------------
#include<good_vibe.h>
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Andrey_Sv
сообщение 4 Sep 2005, 01:00
Сообщение #23


старожил
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 431
Регистрация: 20.10.2002
Пользователь №: 233
Спасибо сказали: 1095 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(DJ Sample @ 25 May 2002, 23:20)
SRC="/html/emoticons/smile.gif"><BR>Начнём-с...<BR>1. У CULTURE BEAT есть ПЕСНЯ "Got 2 get it". Вот как это переводится???<BR>2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor". Сделать её четыре раза на танцполе??? Не понял... Чего делать-то там?<BR>Объясните?
[right][snapback]8100[/snapback][/right]



Да уж, тема вроде ужасно старая, но я такую раньше не видел, наверное я тогда еще не посещал форум -)
Got 2 get it - тут забыли упомянуть след. строку out of my head, в которой и заключен смысл (выражение get out of разбито на 2 строки просто). А просто Got 2 get it смысла не имеет (в данном случае).
Короче это значит "Я должна выбросить это из головы".

Make it 4 on the floor - тут 4 означает именно 4, а не for, как объясняли другие :-) Тут у меня 2 варианта, как я себе это представляю.
1-й: что то типа DJ, включай песню "4 on the floor"
2-й: Делай 1,2,3,4 on the floor - типа танцуй на танцполе.
Где-то в конце песни певица говорит That's why the dj's gotta make it 4 on the floor. А до этого она говорила Make it 1,2,3,4 on the floor.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Andrey_Sv
сообщение 4 Sep 2005, 01:04
Сообщение #24


старожил
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 431
Регистрация: 20.10.2002
Пользователь №: 233
Спасибо сказали: 1095 раз(а)

Пол: Мужской



Давайте еще по этому поводу спросим мнение Basically Solid Moderator'а -)))
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lark
сообщение 4 Sep 2005, 01:20
Сообщение #25


инспектор форума
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 684
Регистрация: 11.3.2005
Из: Н.Новгород
Пользователь №: 4 532
Спасибо сказали: 86 раз(а)

Пол: Мужской



Ну тогда эти названия: Up'n Away.Turn it up.Keep it up


--------------------
Все хотят попасть в рай..Но никто не хочет умирать.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Andrey_Sv
сообщение 4 Sep 2005, 05:31
Сообщение #26


старожил
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 431
Регистрация: 20.10.2002
Пользователь №: 233
Спасибо сказали: 1095 раз(а)

Пол: Мужской



это элементарно находится в словаре -)
Up, and, away - это слова, значение которых всем ясно -)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Smoke_*
сообщение 4 Sep 2005, 11:01
Сообщение #27





Guests







Вот раз вы тут такие умные - ответьте на вопрос - что такое "шакалака бум"? smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lark
сообщение 4 Sep 2005, 12:32
Сообщение #28


инспектор форума
***

Группа: VIP
Сообщений: 2 684
Регистрация: 11.3.2005
Из: Н.Новгород
Пользователь №: 4 532
Спасибо сказали: 86 раз(а)

Пол: Мужской



QUOTE(Andrey_Sv @ 4 Sep 2005, 12:32)
это элементарно находится в словаре -)
Up, and, away - это слова, значение которых всем ясно -)
[right][snapback]191038[/snapback][/right]


Ну так переведи,раз ясно. Дословно. cool.gif


--------------------
Все хотят попасть в рай..Но никто не хочет умирать.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_hashcrew_*
сообщение 9 Sep 2005, 18:11
Сообщение #29





Guests







QUOTE(Smoke @ 4 Sep 2005, 18:02)
Вот раз вы тут такие умные - ответьте на вопрос - что такое "шакалака бум"?  smile.gif
[right][snapback]191075[/snapback][/right]

Во во! biggrin.gif Мне тоже интересно, знаю такую песенку..
А еще хочу узнать, как переводится "Pump Up The Jam"?? Если по словам переводить, получается какая-то лажа... smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Гость_Maksi_*
сообщение 9 Sep 2005, 18:25
Сообщение #30





Guests







QUOTE(hashcrew @ 10 Sep 2005, 01:12)
А еще хочу узнать, как переводится "Pump Up The Jam"?? Если по словам переводить, получается какая-то лажа... smile.gif
[right][snapback]192421[/snapback][/right]

Может что-то типа - "Расколбась толпу" ? tongue.gif laugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 страниц V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 29th March 2024 - 04:08

 Российский Фан Сайт DJ BOBO - популярнейшего европейского dance мастера

@andrew.aspidov | artmusic.center