Непонятности в песнях |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Непонятности в песнях |
Гость_sandy_* |
19 Sep 2006, 14:03
Сообщение
#91
|
Guests |
QUOTE(ExpressNC @ 20 Sep 2006, 01:57) Кстати а как эта песенка переводится Imperio – Quo Vadis ? [right][snapback]278787[/snapback][/right] Это не английский.Латинский.Quo Vadis - Куда идёшь? |
|
|
19 Sep 2006, 14:16
Сообщение
#92
|
|
Marc Trauner+Martin Damm fan Группа: VIP Сообщений: 3 848 Регистрация: 19.3.2006 Из: г. Красноярск Пользователь №: 8 439 Спасибо сказали: 3437 раз(а) Пол: Мужской |
2 sandy ...или просит что бы это сделали ей вежливо-с:-).
-------------------- We'll Never Stop Living This Way.
|
|
|
Гость_sandy_* |
19 Sep 2006, 14:26
Сообщение
#93
|
Guests |
QUOTE(westfan @ 20 Sep 2006, 02:17) 2 sandy ...или просит что бы это сделали ей вежливо-с:-). [right][snapback]278798[/snapback][/right] Как вариант! Очень вежливая дэвушка попалась. Другой вариант: неграмотная девушка - она плохо училась в школе и просит всё о том же, но в окончании "с" оттого что просто путает лица,числа и наклонения... |
|
|
Гость_Volodya K_* |
19 Sep 2006, 16:51
Сообщение
#94
|
Guests |
а может ли кто-нибудь перевести немецкую считалку в песне mo-do - 1,2 polizei?
|
|
|
Гость_sandy_* |
21 Sep 2006, 14:43
Сообщение
#95
|
Guests |
QUOTE(Volodya K @ 20 Sep 2006, 04:52) а может ли кто-нибудь перевести немецкую считалку в песне mo-do - 1,2 polizei? [right][snapback]278839[/snapback][/right] А в чём прикол? |
|
|
21 Sep 2006, 14:50
Сообщение
#96
|
|
новичoк Группа: Member Сообщений: 42 Регистрация: 31.1.2006 Из: Москва Пользователь №: 7 747 Спасибо сказали: 0 раз(а) Пол: Мужской |
QUOTE(sandy @ 21 Sep 2006, 21:44) А в чём прикол? [right][snapback]279312[/snapback][/right] Человек в Германию собрался , немецкий учит. Гематацн гемузи, хайли-хайли фантази © (Mo-Do) |
|
|
Гость_Volodya K_* |
21 Sep 2006, 15:19
Сообщение
#97
|
Guests |
QUOTE(sandy @ 21 Sep 2006, 21:44) А в чём прикол? никакого прикола. я немецкий не знаю. интересно, про что считалка, которую Зафрет & ко использовали в песне... einz zwei polozei, - это понятно drei vier ...??? - не все понятно (цифры - да, остальное - нет) 5,6 - ??? - то же 7,8 там, где "гуте нахт" - все понятно даже 9,10 шляфен геен - догадался. а вот что значит текст после 3,4 и 5,6? |
|
|
Гость_sandy_* |
21 Sep 2006, 15:53
Сообщение
#98
|
Guests |
QUOTE(Volodya K @ 22 Sep 2006, 03:20) никакого прикола. я немецкий не знаю. интересно, про что считалка, которую Зафрет & ко использовали в песне... einz zwei polozei, - это понятно drei vier ...??? - не все понятно (цифры - да, остальное - нет) 5,6 - ??? - то же 7,8 там, где "гуте нахт" - все понятно даже 9,10 шляфен геен - догадался. а вот что значит текст после 3,4 и 5,6? [right][snapback]279324[/snapback][/right] драй фир гренадир (то есть солдат,рядовой) 5,6 alte hex (5,6 - по старому hex) hex - по древнегречески шесть. |
|
|
21 Sep 2006, 16:20
Сообщение
#99
|
|
Эксперт по Imperio Группа: Member Сообщений: 5 256 Регистрация: 3.5.2001 Из: Иркутск, Россия Пользователь №: 43 Спасибо сказали: 253 раз(а) Пол: Мужской |
grenadier не просто солдат, это это солдат-пехотинец.. Например мотопехотинцы уже называются panzergrenadier
-------------------- AVE IMPERIUM! AVE IMPERATOR!
Dulce et decorum est pro patria mori. |
|
|
21 Sep 2006, 22:06
Сообщение
#100
|
|
главный евродэнсер Красноярска Группа: VIP Сообщений: 1 475 Регистрация: 2.11.2005 Из: Кrasnoyarsk-City Пользователь №: 6 735 Спасибо сказали: 161 раз(а) Пол: Мужской |
Как в одном издании в 1995 писали, что этот текст получился на основе какой-то старой считалочки..немецкой есессено.
-------------------- А мы нынче живы! И наша музыка жива!
|
|
|
22 Sep 2006, 03:22
Сообщение
#101
|
|
гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 3 956 Регистрация: 8.6.2006 Из: Томск Пользователь №: 9 581 Спасибо сказали: 243 раз(а) Пол: Мужской |
Таким макаром каждую песню можно разбирать и получится, что везде есть смысл. Главное правильно провести анализ текста, а то бывает, что у людей поверхностные знания, а они доказывают, что песня - полная ахинея.
-------------------- Peter piper picked a peck of pickled peppers
|
|
|
6 Nov 2018, 09:42
Сообщение
#102
|
|
почетный гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 9 257 Регистрация: 8.11.2001 Из: Челябинск Пользователь №: 86 Спасибо сказали: 868 раз(а) Пол: Мужской |
драй фир гренадир (то есть солдат,рядовой) 5,6 alte hex (5,6 - по старому hex) hex - по древнегречески шесть. Hex - ведьма В контексте аlte переводится как старая ведьма Собственно это и есть колыбельная , которую бабушка на ночь рассказывала Фабио Такие дела 1,2 полицей 3,4 гренадёр 5,6 старая ведьма 7,8 спокойной ночи 9,10 иди спать -------------------- Челябинск
|
|
|
6 Nov 2018, 12:22
Сообщение
#103
|
|
гражданин форума Группа: Member Сообщений: 4 394 Регистрация: 3.1.2010 Пользователь №: 79 043 Спасибо сказали: 723 раз(а) Пол: Мужской |
Я вот тут топик создал, спросить у людей, кто получше меня в аглицком шарит и в текстах песен лучше разбирается, спросить кое-чего по текстам. Просто иногда такое они учудят, такие фразы в песнях или в их названиях, что я ума не приложу, - как перевести! <IMG SRC="/html/emoticons/smile.gif"><BR>Начнём-с...<BR>1. У CULTURE BEAT есть ПЕСНЯ "Got 2 get it". Вот как это переводится???<BR>2. У Mr. PRESIDENT есть песня "Make me 4 on the floor". Сделать её четыре раза на танцполе??? Не понял... Чего делать-то там?<BR>Объясните? Make it 4 on the floor 4 on the floor-это музыкальный термин,постоянный равномерно ударный ритм 1-2-3-4 Там же так и поётся And the beat Just the two of us who needs more One two three four on the floor Можно предположить,что это позиция на полу,когда танцующий упирается руками и ногами о пол.Вот и получается 4 на полу.Ну,это я так фантазирую.... Сообщение отредактировал Leopard - 6 Nov 2018, 12:36 |
|
|
6 Nov 2018, 13:43
Сообщение
#104
|
|
почетный гражданин форума Группа: VIP Сообщений: 9 257 Регистрация: 8.11.2001 Из: Челябинск Пользователь №: 86 Спасибо сказали: 868 раз(а) Пол: Мужской |
eurodancer:<BR> Мне самому туманным кажется смысл названий:<BR>REAL 2 REEL - "реальный к реальному"?<BR>2PAC<BR>2 FABIOLA<BR>______________________________________________________________________<P>Ну с 2PAC то всё ясно. Это имя его "с ребусом" - TUPAC,<BR>ну а 2 FABIOLA... хм... fabiola - слово не русское какое-то,<BR>просто две фабиолки <IMG SRC="/html/emoticons/smile.gif"><P><BR> Как сказал сам Марк Куаши в интервью Reel 2 Real = с бобины в жизнь Бобина = 2х катушечный магнитофон Это отражено в их клипах, кстати , там его можно увидеть Вот и здесь об этом https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Reel_2_Real -------------------- Челябинск
|
|
|
6 Nov 2018, 14:16
Сообщение
#105
|
|
гражданин форума Группа: Member Сообщений: 4 394 Регистрация: 3.1.2010 Пользователь №: 79 043 Спасибо сказали: 723 раз(а) Пол: Мужской |
Как сказал сам Марк Куаши в интервью Reel 2 Real = с бобины в жизнь Бобина = 2х катушечный магнитофон Это отражено в их клипах, кстати , там его можно увидеть Вот и здесь об этом https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Reel_2_Real Я ещё в 90-е слышал об этом.Про термин «reеl-to-reеl» |
|
|
6 Nov 2018, 14:33
Сообщение
#106
|
|
гражданин форума Группа: Member Сообщений: 4 394 Регистрация: 3.1.2010 Пользователь №: 79 043 Спасибо сказали: 723 раз(а) Пол: Мужской |
Make it 4 on the floor Везде одни и те же тексты В припеве вместо строки Boredom is way outta sight предлагаю строку All it brings me out of sight Make it 4 on the floor - Tonight And the dance will be alright Make it 4 on the floor - So tight Boredom is way outta sight (All it brings me out of sight) Make it 4 on the floor |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 23rd April 2024 - 17:35 |
cпециальный проект | cпециальный проект |